2: 名無しさん
クール系って感じだな
3: 名無しさん
真にキレイ
8: 名無しさん
可憐とか加蓮じゃダメだったんかな?本当に賢い
13: 名無しさん
>>8
向こうの発音とこっちの音を合わせるための表記だから
向こうの発音とこっちの音を合わせるための表記だから
30: 名無しさん
真(チャン)・機伶(カーレン)
だからね
だからね
31: 名無しさん
>>30
チャンカワイみたいだな…
チャンカワイみたいだな…
10: 名無しさん
空中神宮のお前誰だよ感 (エアシャカール)
11: 名無しさん
エアなのは分かるけどシャカールって神宮なんだ
4: 名無しさん
龍王
6: 名無しさん
愛慕織姫 (アドマイヤベガ)
14: 名無しさん
たまにそれ違くね??って表記のいるよね
17: 名無しさん
香港はメカカレンチャンの量産を目論んでいる
19: 名無しさん
謀勇兼備の直訳からの意訳好き (デアリングタクト)
21: 名無しさん
仮にモズマゾクが香港行ってたらどんな表記になってたんだろう…
23: 名無しさん
>>21
魔族魔族
魔族魔族
22: 名無しさん
香港名二つ名みたいで良いよね
27: 名無しさん
大帝の武骨さ好き (シャフリヤール)
28: 名無しさん
神業 (キセキ)
25: 名無しさん
破空極光(ブレークアップ)マジで好き
カッコよすぎる
カッコよすぎる
24: 名無しさん
野 田 重 撃
1000: 名無しのトレーナー 2018/01/01(月) 00:00:00.00 ID:umamusume
タグ: カレンチャン 

→
→
→
→
→
→
コメント一覧(92)
本当に賢いからな…
カレンチャン内面はストイックだからね、仕方ないね
強擊
つよい
大剣技としてひらめきそう
命中率低そう
ヘクターが閃きそう
真 弓 快 速
すごいはやそう!
アストンマーチャンだね
/⌒ヽ
⊂二二二( ・`ω・´)二⊃
| / ブーン
( ヽノ
ノ>ノ
三 レレ
ウマ娘で謝れ
アチャースマントン
(こやつ出来る・・・!)
アストンスマートン
マックちゃんが「かっとばせー!」と叫びそう
すまん!真弓快「車」や!
でもはやそう!
あきのぶ?
タコやイカの姿で現される神様が龍王になったのは何故なのか……海王ならまだわかるんだが
カナロア=水神=龍という意訳ですね
龍王とか言う完璧な名前好き
でも元ネタの姿はタコのおばけなんだっけ
イカかタコの姿らしい。
多分、南緯47度9分西経126度43分で寝てる
つまり意訳者のセンス次第では蛸王や烏賊卿の可能性もあったわけか…
イカ臭いわ!!
タコ揉め!タコ揉め!タコを揉め!揉め!こんなに大切な~
仲間たちと、同じタコを、揉めるってキセキだもーん
天空神
春麗
チュンリー…じゃなくてハルウララか
新しい野田ゲーかな?
踏みつけるゲームは野田公認のクソゲーらしい
可憐姑娘じゃ駄目だったのかな?
だから発音をあわせるためだから…
名前をまんま漢字にした例もあるからなぁ
コスモバルク→大宇宙
コンゴウリキシオー→金剛力王
みたいな
日本語の『可憐』は、中国語では『可哀想(かわいそう)』を意味する言葉になるので、そのまま流用できません。
調べてみたらカレンチャン一回目と二回目で名前が変わっているんだな……
真機靈→真機伶
変更理由は馬主の要望らしく真機伶の方はカレンチャンの馬主センスなんだろうね
霊が縁起悪いとかで伶になったんじゃなかったっけ?
うろ覚えでスマンけど
中国の皇帝の諡で霊がつくのはあまり良くないのに対してらしいし、生き物の名にも霊はあまり良くないのかもしれんな
紀霊「まじっすか!?」
霊帝「それな!」
霊は神・精霊的な意味でも使うから難しい
ただ諡については周書をみると「死而志成曰靈、亂而不損曰靈、極知鬼神曰靈、不勤成名曰靈、死見神能曰靈、好祭鬼神曰靈」とあまりよろしくはない方
紀霊の諱だが、当時の命名法の一つに目上からの呼称か自称でしか用いない諱に悪い字を当てて、字で逆の良い字を入れるというのがあるのでそれかな
e.g. 呂蒙字子明とか
劉宏は当にソレ
意味合い的には
「ホンマ無能やけど、国を滅ぼす程まではいかへんかったなぁ………でも無能。」
やったはず。
チャンカーレン「気をつけなはれや!」
🐉「惚れてまうやろーっ!」
貓之拳(ネコパンチ)
滿樂時←これを香港語を履修していない日本人が一発でモーリスと分かる人、0人説
カレンチャンズ・リフトで重機のように
カレリンチャンやないかい!(オリンピック3連覇
ヘビー級のフィジカルモンスターが四点ポジションで体重かけて全力出して踏ん張ってるのを強引に引っこ抜いてぶん投げるのヤバ過ぎるわ。
うう・・・チャンカワイ・・・
ワンスインナムーンの「毎月一回」より笑える香港名はそう無いだろ
ワンスインナマンスだったら毎月一回でも分かるけど…w
何という月一の楽しみみたいな名前
ダノンキャビネットって名前が仮にいたとしたら………
野田内閣か…
さ ぁ 行 こ う ぜ
解散総選挙
ガーレンちゃん?
ジャックハンマーさんのかませ犬だった人は呼んでません
シコルスキーのかませにもなったぞ。
ダノンクリスタル……
空 中 聖 戦
バトル・オブ・ブリテンかな?
航空戦として初めて固有名称として命名されたルンガ沖航空戦かもしれん
中国(北京語)と香港では当て字の癖もちょっと違って、
前者は音当てを優先する一方、後者は原語の意味合わせを優先する傾向にある。
ダノンは前者の場合、达能(達能)を当てられそう。
やっぱりまずは野田軍団だよなあ
野田小子は強烈だった
「黄金旅程」
そんなワンターレンみたいな読みなのか
🍀今ワンタン麺って言った?
同じこと思った人がいた
🐉「必神火帝 天魔降伏…」
特別週とか小栗帽とか聞いたことあるけど、香港遠征してなくてもつくものなのかな?
今は香港で馬券発売される日本のレースに出走する馬は香港名がつく
スペシャルウィークやオグリキャップの時代はどうなのか知らん
なるほど、そういう可能性があるんだね
ありがとう
それは香港表記じゃなくて中国語繁体字表記
ウマ娘が中国語でのサービスもやってんだから
登場キャラは全員漢字表記あるに決まってんでしょ
日本人は海外の馬を全部カタカナで書けるでしょ中国人だって同じやで
Danzig→ダンツィヒ…確かに書ける
台湾野球の外国人選手の当て字も面白い。
セドン→神盾(シェンドン)は傑作だと思う。
チャンコーハンみたいだな
黄金旅程(ステイゴールド)と大帝(シャフリヤール)好き
黄金旅程は殿堂入りだわ。
著名作家の脳をレースでこんがり焼いて小説タイトルにまでなったし。
あれはエクラールに乗ってたデットーリが「今日で引退ってマジ? やったぜ!」
ってなる気持ちもわかる
なぜかデットーリが見てる前でだけ国内の善戦マンが消えて落鉄してでも
ぶっ殺すマンに変わるからな
逆の意味で脳焼かれてるよあの人
1996年から2001年までの長い競争生活の50戦目の最後のレースでの馬名が黄金旅程。出来すぎている
本来は引退式でも流れていた
スティーヴィー・ワンダーのStay Goldが元ネタで
歌詞からの引用なら
輝いていたあの頃のままで
というようなStay=留まる、そのままっていう意味合いで使われていたものを誤訳してしまったんだが
ここまでピッタリハマると文句も言えない
ブラストワンピースがどう表記されるのか楽しみ
防爆裝束、らしい?
春秋分とかお彼岸な感じでしぶいね
宇宇……真機伶可愛……
領銜(タイトルホルダー)のセンスも大好き
直訳すると最初に名前を書く人なんだけど、馬名にも走りにもかかってる感じが最高
やっぱ速度大師よな
ナカヤマフェスタの中山慶典はまんま過ぎて
多分事前知識無くても読める
すべてのはじまり「どぼめじろう」・・・これのせいで
オジュウチョウサン→長山之馬これよりひどい奴ないだろ
チャンの姐御!
Hi! I ccould ave swokrn I’ve besn too this sitre before buut after checkig through somee of the post I realized it’s new to me.
Anyhow, I’m definitely dellighted I founhd it and I’ll bbe book-marking annd cyecking bqck often!