672: 名無しさん 2022/02/15(火) 14:46:27.29 ID:B4m43YKF0
682: 名無しさん 2022/02/15(火) 14:47:27.09 ID:UPndpsc/d
>>672
米浴で草生えた
684: 名無しさん 2022/02/15(火) 14:47:40.17 ID:R0/jQwZI0
>>672
オグリ帽とメジロライオン好き
688: 名無しさん 2022/02/15(火) 14:47:58.57 ID:CjXmKJTd0
>>672
なんか相撲取りの名前に見えてきた
695: 名無しさん 2022/02/15(火) 14:48:33.04 ID:ZjmVRrxEd
>>672
エルとマヤノの訳シンプル過ぎひんか
696: 名無しさん 2022/02/15(火) 14:48:33.80 ID:8IFdy+vP0
>>672
重砲わかっちゃったっ☆
721: 名無しさん 2022/02/15(火) 14:50:20.28 ID:TnPg0nU30
>>672
ヒシアマゾンが暴走族感でてる
あとエルがかっこよすぎる
そして米浴と西野花ちゃん(´・ω・`)
992: 名無しさん 2022/02/15(火) 15:15:46.66 ID:dRjHaB7/d
>>672
さすがの黄金船
694: 名無しさん 2022/02/15(火) 14:48:32.83 ID:uX9cbw2Vd
特別週で草
706: 名無しさん 2022/02/15(火) 14:49:14.93 ID:jSWKdxF0d
マヤちんの重砲
708: 名無しさん 2022/02/15(火) 14:49:20.61 ID:4riXUhrj0
釈迦じゃなくて空中神宮かよ、たまげたな
引用元: https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1644898953/
1000: 名無しのトレーナー 2018/01/01(月) 00:00:00.00 ID:umamusume
コメント一覧(291)
千明代表実装待望
誰かと思ったらミスターシービーか
漢字だと空中聖戦くんすき
エアジハード=空 中 聖 戦
女帝、なぜか空中家から追放されてる……
ぬうっ
あ あれが世に聞くアフガン航空相撲….!
知っているのか
163!?
エルがドイツ生まれの改装航空母艦に!?
気が付くと石見人がやって来そう…
グラーフ・ツェッペリンかな?
大鷹と神鷹にはいつもお世話になってます……ボーキ遠征で
そっちじゃなくてヤーデ級エルベの方が出てくるなぁ…
中の人(がんばれ同期ちゃんのヒロインの子)が今後発表されるであろう新ウマ娘の声に抜擢されて欲しい
飛鷹とエルベに何か関係が?
と思ったら「ドイツ生まれの改装航空母艦」と聞いて飛鷹でなくエルベを思い浮かべる、と言いたかったのか
スマン誤解した
帝王光輝、めちゃくちゃ強そう(小並感
デュエマの多色クリーチャーみたい
帝王光輝デスムラムラ
>日本の声優で楽しめるのか
吹き替えとか入れたら「日本の声優じゃねえとか舐めてるの?」とか言い出す連中やぞ
台湾だと特にそっち派が多いかもな
オリジナルの日本人声優の演技をきちんと理解して楽しみたいから日本語を勉強するという連中だからな
それがかいが
途中で送信されちまった
それが海外のオタク
誠意の塊みたいな人達だな。
日本でも洋画は吹き替え原理主義者(教祖 戸田奈津子)とか多いしね
台湾の野球掲示板見ると結構意味わかるの草
小深田超以外
歴史的にもそもそも日本語わかってる人多そうだしな
声優の表記はなぜかそのまま日本語やしまあ伝わるんやろ
10年ぐらい前に台湾に旅行行ったとき、日本語は通じないだろうから下手な英語で話したら
飯屋のおばちゃんに
「日本人なら日本語を話せ」
と流暢な日本語で言われたのが忘れられない
なんか知らんがワラタ
ガイドに載ってるような店だと日本語わかる人いっぱいおるよな
スピーキングは無理だけどリスニングは余裕だから日本語で話して、って言われたこともたくさんあるわ
字幕あるから言語の壁なんて合ってないようなもんだしそれ以上に「日本の声優」が結構人気だからな向こうさん
日本語知らないはずの海外配信者が声聞いただけで声優当ててたの度肝抜かれた
香港名だとオウケンブルースリの功夫巨星とアリストテレスの大哲學家はまじでセンスあるなって思った
もうこれ本名でええやろ
櫻花驀進王かっけー!
優秀素質のいいとこまで行くのにイマイチ勝ちきれない感よ
「優秀ではあるんだよなあ・・・」
「素質はあるんだよなあ・・・」
他が化け物だったからね仕方ないね
西野花の普通の名前感
震えてそう
成田大進のちょっといい家系感
男の娘の名前なんだよなぁ
オグリのキャップはリーダーとか主席の意味なんじゃあないの?w
それはキャプテン
キャップは頂点だろ
特撮だと隊長のことキャップ!って呼ぶじゃん!
???「頂点(キャップ)….!良い名だ!」
西野花ちゃんで芝
実際に居そう
野田重撃
やっぱこれだわ
ディープインパクト?重撃はインパクトだと当たりを付けると思い当たるのはディープになる
ディープの当て字が野田になる理由はさっぱりわからんがw
ダノンスマッシュやで
ダノンスマッシュだそうで
なるほどw
プイは大震撼やぞ
ダノンの冠名は馬主の独立系SI屋のオービックの会長の野田順弘氏の名字のもじりなんよ
でも香港表記でもじった冠名は元に戻ってしまった
なお、奥さんでオービックの相談役でもある野田みづき氏はミッキーの冠名で馬主してるけどアルファベット表記はmikki(香港漢字表記だと覓奇)
東海って中華圏だと南シナ海のことじゃなかったけ?
そのまんま東の海という意味もあるのでセーフ
書いた後で某元知事の芸名が入ってる気がしたがまぁいいか
なんかじわじわくる
シナ=チャイナ=中国なのに、その中国が自国から見て南の海を東海と呼ぶのはおかしいとは思わんのか?
中国が東海って言ったら、そのまま東シナ海だ
っていうか、自国から見て東西南北にある海をローカルに東海、南海とか呼んでいる国は世界中にある
同様に韓国も日本海を東海と呼んでいるが、既に日本海で国際的に認知されているものを東海という呼称にしようという謎の運動を行っている
どうした急に
西野花とか普通に日本人にいそうw
西野花で検索したらすごい勢いでBL本が出てきた……
そもそもその人のペンネームの由来がニシノフラワーなんだ
西野花
普通におるな
西野花さん普通にいそうで芝
会いたくて会いたくてギリ震えなそう
パチモンじゃねーか
重砲すき
ああトップガンってそういう…
麻耶重砲じゃ駄目だったんかなぁ
CV表記そのままってことは音声の吹替はないってことかね
海外の日本アニメ・ゲームファンの中でも字幕派と吹き替え派の争いは熾烈と聞くが
台湾とか中国は日本人声優使わないとかふざけてるの?ってなるファンが多いからこれで正解だと思う
やっぱり黄金旅程と神業が頭一つ抜けてカッコいいわ。
※割としょうもない部類の個人の感想です
龍王みたいな日本名の由来を汲んだ訳とか大震撼みたいな直訳からちょっとずらしたやつも好き
シンプルだけど玉藻十字すき
マヤノはどこいったんや…
よう見てみぃ!アナグラムや!嘘や、すまん!
好歌劇
名前と趣味間違えて書いたのかな
杉本さんの実況でも「歌うは〜」て言ってましたし
猫拳打
李桃桃桃
你是誰
我速度太快
餅
デジたんはやはりそのままだったか
まあ実際に香港走った時と違ったらオカシイからな
優秀素質ちゃん!
優秀素質ちゃん!
黄金艦じゃなくて黄金船なんだね
漢字を音であててるのと意味であててるのがいるんだな
違った。
たまに日本語とかぶってるだけで冠名が音でそれ以外が意味か。
香港出走組はそのままか
成田大進も普通にいそう
これ全部の子が香港競馬の命名に倣って付けた名前なの?
少なくともバクシンオーは違うはず。
漢字5文字までなので。
なお香港で出走してなくても、香港で馬券発売のあったレース(JCなど)に出走した馬や世界ランキングに入った馬は香港馬名がつけられてる。
×5文字まで
○4文字まで
西野花は別格として成田大進もまあまあ人名っぽい 草上飛もありえなくはなさそう
川上姫も加えてちょ
草上飛はなんか武将のエピソードみたいに聞こえる
遼来遼来とかの
魔族紳士好き
モズマゾク漢字で書くと魔族魔族
香港名って4文字までじゃないんか?ええんかな5文字でも
香港と言うより台湾展開狙いなのでは?
台湾って字も読めねーのか
だって香港名というか競走馬の漢字名ってみんな4文字じゃん?
それは「香港競馬の」ルール。
神鷹かっけえ
飛行禿鷹とかじゃなくてよかったね
飛翔鷹あたりかなぁ、と予想していたら
めっちゃカッコイイ名前になってた
キングヘイローの名前めちゃくちゃかっこいいな
ヘイローって神だか天使だかの後光って意味だからな
仰々しくもなる
ドトウは名将だな!
漢字だとやっぱりステイゴールドが最高で
スぺちゃんが……うん……
私のおじいさんがくれた初めてのキャンディ
それはヴェルタースオリジナルで私は四歳でした
その味は甘くてクリーミィで
こんな素晴らしいキャンディをもらえる私は
きっと特別な週なのだと感じました
今では私がおじいさん
孫にあげるのはもちろんヴェルタースオリジナル
なぜなら彼もまた特別な存在だからです
特別週…
龍王ロードカナロアもかっこいいよな
英語圏でもWeekとWeakの発音が近いせいであんまりいい印象はないそうな
海外のアニメファンとリアクターが好きでそういうコミュに参加してるけどそんなオヤジギャグみたいな理由で印象良くないとか聞いたことも見たこともないけどどこ情報なん?(キレ気味
元々の競走馬のスペシャルウィークの話だぞ
香港・台湾向けなんかね。繁体字だからか何となく雰囲気で分かるというか。形状で分かるというか。
星雲天空狂おしいほどすき
分かるマーン
青雲じゃなくて星雲なのイメージがガラッと変わるよね
ウララは春麗じゃなかったか・・・
向こうのオタク達も春麗というと某格闘女王しか思い浮かばないからアニメ1期の途中から「烏拉拉」と呼ばれるようになったっぽい
ウララは意味じゃなくて音で当て字になってるのか
神鷹とか空母みてえな名前してんな
この流れで香港魔王の実装あるか
ドットさんがまさにそのまま漢字で書きましたってなってて
ですよねーってなる
優秀素質が「素質あってキラキラしてる娘はいいね〜〜とか言ってるの芝」
ネイチャは元から名前負けしてることを自虐してるから
超級小渓のそこはかとない矛盾感
戦車のゴリアテ(ちっさい)とマウス(デカすぎ)に通じる何かを感じる
丸善好、じゃないわなそりゃ
キャラクターの声だけじゃなくレース実況も日本語のままかもしれないけど、もし向こうの言語でやるならぜひ聴き比べてみたいな。
つべに中国語実況のレース落ちてるから見ると実感するが何にも分からないぞ
英語版なら理解できなくても馬名くらいは分かるがそれすらもまったくない
台湾の漢字体だから微妙に香港とは違うのかな
特別週そのまんまで草
待兼福来
そのままやん
不良漫画の当て字にでてきそうなまんまで芝犬
甥酢〜優秀素質也。
1998年最優秀4歳牡馬 選ばれたのは、神鷹でした
正直軽空母しか思い浮かばない(提督感)
ワイも
フジキセキのキセキは奇跡じゃなくて奇石なのかよw
はたきおとすしなきゃ・・・(使命感)
元からそうだもの
カフェの漢字ネーム珈琲(コーヒー)なのシバタニエンw
グラスちゃんを草上寝に空目
実馬の映像が浮かんじゃった。
米浴で草上飛不可避
やっぱし怖いスね的場は
カフェの漢字ネーム珈琲(コーヒー)なのシバタニエンw
カフェの漢字ネーム珈琲(コーヒー)なのシバタニエンw
エクリプス→日食
ポテイトーズ→芋八
エクリプスはともかくポテイトーズは漢字にすると…うん
そりゃ元から世界で最も有名な珍名馬だし
王が8つくらい並んだ漢字を造語して来そう
会長の明治の文豪か何かみたい
栄進閃耀は早そうでかっこいいな
東海帝皇、日本語でも読めるな
米浴「哥哥…」
待兼福來
セイちゃんのもすきだけど個人的にはこれもなかなかのハマり具合
草上飛は武将感あるな
釈迦の音写(?)が神宮ってできすぎやろ
神仏混淆
黄金旅程ってめちゃくちゃカッコいい名前だったんだな…
非洲黄金
微光飛駒……
モチーフ馬の苦闘っぷりを思うと、なんとも噛み締めたくなる妙味だなぁ。
マヤノとテイエムの冠はどこ行っちまったんだろう
キャラソンのタイトルそのまま帝笑歌劇でもよかったのに
同じエアでも漢字違うのか・・・
メイショウは明松じゃなくて名将なんやな
明石の松本が由来だけど、名将と掛けているという面もあるのでセーフ
メイショウサムソンは名將森遜やしまぁ
バッタみたいデース
グラスホッパー
飛蝗
シンボリは象徴(symbol)じゃなくて新堀やろ…
格好良さ優先したんかな
英語表記はsymboli(symbolの語源になったギリシャ語の単数属格)だからそっちにならったんやろ
はえー博識
symboli(symbolum)はラテン語やったわ
まあいずれにせよ象徴のルドルフとかそんな感じの意味になるはず
草上飛(クサノウエショウ)
クサノウエヲカケルよ
スーパークリークが由来に近づいててすこ
超級小渓電影弾とか浮かんでしまった
特別週は芝
もう考えるのやめただろwこれw
大和之脚 太過
不厚!
向こうでは流石に馬の字は二本足に修正しないのか
ウマ娘主人公“特別週”!!!
金色旅程実装不可避
メジロライアンじゃなくて、目白雷恩(メジロライオン)って覚えるやつでてくるだろこれw
雷恩!雷恩!
目白桃戦士?
エルちゃん娘でマスク付けてるし尊鷹に改名しよう
モズベッロ、魔族紳士…………
会長シンボルルドルフになっとる!
まあ象徴的存在ではあるけども
空中神宮…、ラピュタ?
やっぱバクシンオーは漢字にするとかっこいいな
サクラ一門は頭が櫻花になるのか
櫻花星王に櫻花豊王、櫻花千代王とかかね
櫻花月桂
いや、どっちやねん
「草上飛www 草がww草が飛んでマース!ww」
神。
ただただ貴いの草
おめーも元々は“コンドルは飛んで行く”やろがい!
ミークの快樂溫順ってめっちゃいやらしい感じがしないか?
アマさんの馬の字はウマ娘書体にして欲しいな
ボーノがシャカさんに運命的な何かを感じてそう
西野花
かわE
魯道夫 ルドルフ
象徴 シンボリ?
シリウスも象徴になっちゃう?
あれ、バクシンは櫻花進王じゃないのか
美浦なのに栗東所属
元ネタの現役時代から言われてるネタだな
スぺちゃんカタカナだと最高にかっこいいのに
特別周だととんでもなくダサく見えるな 何一つ間違ってないのに
中国でもモテまくってるトレーナーを見てる黄金城市さんの顔とってもきれいだべ……
悲情城市だべ…
ステイゴールド→黄金旅程
は名は体を表す最高の翻訳だった
空中神宮とか神宮花火大会やんけ
バクシン5文字だけどええんか?
醒目飛鷹丸丸外観
アグネス速子さん
ヒシアマゾンに馬の字が使われてるけど設定的にありなのかこれ
え、スズカさんの名前に「無」を付けるとか喧嘩売ってんの?
割と元々むこうで通用してた名前と表記が違うのがいて面白いな
多分こうなるだろうと思う馬名
モチ=餅
会いたくて震えそうな子がいますね
セイウンスカイのセイウンって星雲だったんか…
青い雲で青雲だと思ってた
このコメントでやっと分かったわ…
ウマソルジャーファイブでさ
スカイ『私のこと突っ込まれるのかと思ったよ~』
スズカ『うん…それもだけど…もういいわ』
↑このやり取りがいまいち良く分かんなかったんだけど、セイウンスカイのセイは青じゃなくて星なのにヒーロー名「ブルースカイ」だから「突っ込まれると思ったよ」なんだね
電極使者(エレクトロキューショニスト)の物騒さすこ(意味は電気死刑執行人)
菱亞馬遜はヤンキー語っぽく見える
長ランに金の刺繍で入れたくなる
その三番目の文字はなんだい?
帝王と帝皇の書き分け好き
だったら日本も日本語に訳せよ
特別一週間
你是誰
我太快了
かっこよく感じる
キングヘイローのヘイローは光環じゃないのか、東京光環(トウケイヘイロー)の例からそうなると思ってた
それ以外にも5文字組がいたり意外と中国馬名ルール考慮されないんだな、そこはキャラっぽい訳優先か
西野ハナ「会いたくて会いたくて震える」
ススズはもう既に無胸鈴鹿で知れ渡っちゃってるから
いまさら無聲鈴鹿で受け入れられるかどうか
なるほど、香港出走馬はそっちの登録名、それ以外は当て字?にしてるのか
微光飛駒・・・駒・・・馬?
黃金旅程
一路通
大震撼
杏目
黃金巨匠
鐵鳥翱天
樂透心
放聲歡呼
龍王
西沙里奧
鐵鳥翱天がわからんかった
勘で
ステイゴールド
ランブリングアレー
わからん
アーモンドアイ
オルフェーブル
アパパネ?
わからん
グランアレグリア
ロードカナロア
サリオス
ステイゴールド
ジャスタウェイ
ディープインパクト
アーモンドアイ
オルフェーヴル
分からない
分からない
分からない
ロードカナロア
分からない
ステイゴールド
?
ディープインパクト
アーモンドアイ
オルフェーヴル
コントレイル
エフフォーリア
グランアレグリア
ロードカナロア
サリオス
音と意味が混じってるからややこしい
コントレイルは音
サリオスじゃなかった。シーザリオだった
一路通ってこれひょっとしてトプロか?
一路通はジャスタウェイだね
223が合ってるようだ
黄金巨匠より下は龍王しか分からんかった
ファル子はいずもまんだった?
中国語圏のウマ娘の受け止められ方はこの人の解説動画とコメント欄を見るとわかりやすい
成為迷因的《賽馬娘》灰毛名馬 「不沉艦 黃金船」,寶塚紀念賽起跑傳說永難忘
ttps://youtu.be/YlXWr4gVVno
中国語読めないからDeepL翻訳したけどコメント欄も日本競馬に詳しい人で溢れているしノリも日本に結構近い
中国人の反応ならようつべから拾わんでもビリビリで山ほど見れるやんけ
あそこ重いしUIが少なくともニコニコに慣れてないと見にくいっしょ
最近はニコニコなんか見る人少ないし
ナリタトップロードはどんな漢字になるんだろう
ヒント 二つ上のコメの中にある
トプロは成田路
すまん色々勘違いしてた
ユキノビジンもそのまんまだな
名将怒涛のツワモノ感よ
我香港魔王榮進寶蹄実装希望
香港ジョッキークラブの命名と違うのが結構いるな
HKJCは漢字四文字までだからね本来
今回は制約ないから出来る限り直訳にしたんだろう
餅
モチ
某漫画のせいでクリークは=戦争って認識でしたよええ.
古い馬はまんまになりそう
第七豊州、高王、伸山、竹芝王、速度新堀、鏑矢王みたいな
エルの神鷹がかっこよすぎる
唯獨愛你の実装はよ。
無知ですまないが名前は固有名詞だろ?
じゃあ発音というか俺の名前だとどの言語でもmakotoになるという認識なんだが教えてくれライス、ブルボンは何も答えてくれない…
そうは言っても言語体系が違う以上、完全に再現はできない
例えば「マックイーン」という、日本人的にはそのまま書いたつもりの表記でも McQueen をイントネーション等含めて完全に正しく呼べているかと言えば怪しいだろう
なので、意味か音かのどちらかを再現するように努めた訳になる
たまに意味も音も良い感じの会心の訳もある(有名なのは可口可楽=コカ・コーラ)けど、そうそうできるものでもない
マコトをTrueやらHonestとか呼んだりするってことか。やっぱりよく分からんな中国語⇔多言語は
表記が漢字なだけで呼び方は日本と一緒だぞ
草上飛
里見飛躍
天空深處
成瀬飛翔
特別週からもう駄目だったw
強化週間か何かかよw
ログインボーナスがもらえそう
マヤノだけ手抜きされてる
団野大成
小沢大仁
成田大進
ワイが今注目しとる若手ジョッキーや🤗
草
美浦神賛
桜星王
櫻花驀進王とかサコミズ王かなにか?
米浴って…セレブの間で流行ってる珍妙な美容法か?
草上飛って聞くと昔大陸で流行った草泥馬思い出すわ(アルパカの姿をしたネットミームで元ネタは同音異義語の罵倒語)
待機シャトルのネタのせいで本来の「大樹」に違和感がある
金 鎗 六 十
ハルウララ=春麗だと思った
コンドルが神鷹って訳からチベットの鳥葬を思い出してしまった
ナリブおらんのだけど
ウララは春麗じゃないのかwww
マヤノはさすがに摩耶つけてやれよ・・・w向こうにはない漢字なんかな
台湾人なんだけどこっちのマヤノも摩耶重炮として認識されている
ここの表記で摩耶付けないのもよくわからないけど理由はたぶん読みやすい名前にしたいかな
アニメなどの話題になると大体重炮だけになったから
すまん、重炮じゃなくて重砲だった
日本語上手すぎィ!!
雪之美人そのままやんけ
超神建築
エアグルーヴが全然読めない……なんて読むんだアレ?